ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۖفَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ ( غافر: ٦٢ )
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That
آن
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
خداوند
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
پروردگارتان
khāliqu
خَٰلِقُ
(the) Creator
خالق
kulli
كُلِّ
(of) all
هر
shayin
شَىْءٍ
things
چيزي
lā
لَّآ
(there is) no
نيست
ilāha
إِلَٰهَ
god
معبودي
illā
إِلَّا
except
مگر
huwa
هُوَۖ
Him
او
fa-annā
فَأَنَّىٰ
So how
پس کجا
tu'fakūna
تُؤْفَكُونَ
are you deluded?
منحرف می شوید
Zaalikumul laahu Rabbukum khaaliqu kulli shai'; laaa ilaaha illaa Huwa fa annaa tu'fakoon
حسین تاجی گله داری:
این است الله، پروردگار شما، (که) آفرینندۀ همه چیز (است) هیچ معبودی (به حق) جز او نیست، پس چگونه (از حق) منحرف میشوید؟!
English Sahih:
That is Allah, your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded? (Ghafir [40] : 62)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
این الله که نعمتهایش را به شما بخشیده، آفریدگار همهچیز است، و هیچ آفریدگاری جز او وجود ندارد. هیچ معبود برحقی جز او نیست، پس چگونه از عبادت او به عبادت کسانیکه مالک هیچ سود و زیانی نیستند بازگردانیده میشوید.