وَمَا يُلَقّٰىهَآ اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْاۚ وَمَا يُلَقّٰىهَآ اِلَّا ذُوْ حَظٍّ عَظِيْمٍ ( فصلت: ٣٥ )
wamā
وَمَا
And not
و دریافت نمی کند آن را
yulaqqāhā
يُلَقَّىٰهَآ
it is granted
و دریافت نمی کند آن را
illā
إِلَّا
except
مگر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
كساني كه
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
صبر کردند
wamā
وَمَا
and not
و دریافت نمی کند آن را
yulaqqāhā
يُلَقَّىٰهَآ
it is granted
و دریافت نمی کند آن را
illā
إِلَّا
except
مگر
dhū
ذُو
(to the) owner
صاحب
ḥaẓẓin
حَظٍّ
(of) fortune
بهره و نصیب
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
بزرگ
Wa maa yulaqqaahaaa illal lazeena sabaroo wa maa yulaqqaahaaa illaa zoo hazzin 'azeem
حسین تاجی گله داری:
و (اما) جز کسانیکه شکیبا باشند آن را نپذیرند، و جز دارندۀ بهرهای بزرگ (از ایمان و اخلاق) آن را نپذیرد.
English Sahih:
But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good]. (Fussilat [41] : 35)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و جز کسانیکه در برابر آزار و بدیهایی که از جانب مردم با آن روبرو میشوند شکیبایی کردهاند به این خصلت پسندیده دست نمییابند، و جز کسیکه صاحب سهمی بزرگ است به آن نمیرسد؛ زیرا خیر زیاد، و سود فراوانی در آن وجود دارد.