Skip to main content

وَمَا يُلَقّٰىهَآ اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْاۚ وَمَا يُلَقّٰىهَآ اِلَّا ذُوْ حَظٍّ عَظِيْمٍ  ( فصلت: ٣٥ )

wamā
وَمَا
And not
و دریافت نمی کند آن را
yulaqqāhā
يُلَقَّىٰهَآ
it is granted
و دریافت نمی کند آن را
illā
إِلَّا
except
مگر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
كساني كه
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
صبر کردند
wamā
وَمَا
and not
و دریافت نمی کند آن را
yulaqqāhā
يُلَقَّىٰهَآ
it is granted
و دریافت نمی کند آن را
illā
إِلَّا
except
مگر
dhū
ذُو
(to the) owner
صاحب
ḥaẓẓin
حَظٍّ
(of) fortune
بهره و نصیب
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
بزرگ

Wa maa yulaqqaahaaa illal lazeena sabaroo wa maa yulaqqaahaaa illaa zoo hazzin 'azeem

حسین تاجی گله داری:

و (اما) جز کسانی‌که شکیبا باشند آن را نپذیرند، و جز دارندۀ بهره‌ای بزرگ (از ایمان و اخلاق) آن را نپذیرد.

English Sahih:

But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good]. (Fussilat [41] : 35)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و جز کسانی‌که در برابر آزار و بدی‌هایی که از جانب مردم با آن روبرو می‌شوند شکیبایی کرده‌اند به این خصلت پسندیده دست نمی‌یابند، و جز کسی‌که صاحب سهمی بزرگ است به آن نمی‌رسد؛ زیرا خیر زیاد، و سود فراوانی در آن وجود دارد.