Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَاِذَا مَا غَضِبُوْا هُمْ يَغْفِرُوْنَ ۚ   ( الشورى: ٣٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
و كساني كه
yajtanibūna
يَجْتَنِبُونَ
avoid
اجتناب می کنند
kabāira
كَبَٰٓئِرَ
(the) greater
گناهان کبیره
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
sins
گناهان کبیره
wal-fawāḥisha
وَٱلْفَوَٰحِشَ
and the immoralities
و گناهان بسیار زشت
wa-idhā
وَإِذَا
and when
و هنگامي كه
مَا
and when
ما زایده برای تأکید
ghaḍibū
غَضِبُوا۟
they are angry
به خشم آمدند
hum
هُمْ
they
ايشان
yaghfirūna
يَغْفِرُونَ
forgive
گذشت می کنند

Wallazeena yajtaniboona kabaaa'iral ismi wal fawaa hisha wa izaa maa ghadiboo hum yaghfiroon

حسین تاجی گله داری:

و (همان) کسانی‌که از گناهان بزرگ و زشتی‌ها اجتناب می‌کنند، و هنگامی‌که خشمگین شوند، گذشت می‌کنند. [گناهان بزرگ، گناهان کبیره مانند: شرک، نافرمانی پدر و مادر، قتل، دزدی، زنا، گواهی دروغ ... می‌باشد (به سوره انعام آیه 151 ـ 152 رجوع کنید).]

English Sahih:

And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive, (Ash-Shuraa [42] : 37)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و همان کسانی‌که از گناهان کبیره و زشت دوری می‌کنند، و هرگاه از گفتار یا کردار بد کسی خشمگین شدند خطایش را می‌بخشند، و او را در قبال آن مجازات نمی‌کنند، و این عفو اگر خیر و مصلحتی در آن باشد، نشانۀ نیکوکاری آنها است.