وَالَّذِيْ خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْفُلْكِ وَالْاَنْعَامِ مَا تَرْكَبُوْنَۙ ( الزخرف: ١٢ )
wa-alladhī
وَٱلَّذِى
And the One Who
و آنکه
khalaqa
خَلَقَ
created
آفريد
l-azwāja
ٱلْأَزْوَٰجَ
the pairs
جفت ها
kullahā
كُلَّهَا
all of them
همهاش
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
و قرار داد
lakum
لَكُم
for you
براي شما
mina
مِّنَ
[of]
از
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ships
کشتی
wal-anʿāmi
وَٱلْأَنْعَٰمِ
and the cattle
و دامها
mā
مَا
what
آن چه
tarkabūna
تَرْكَبُونَ
you ride
سوار می شوید
Wallazee khalaqal azwaaja kullahaa wa ja'ala lakum minal fulki wal-an'aami maa tarkaboon
حسین تاجی گله داری:
و (آن) کسیکه همۀ اصناف را (جفت) آفرید، و برای شما از کشتی و چهار پایان مرکبهایی قرار داد که (بر آنها) سوار شوید.
English Sahih:
And who created the species, all of them, and has made for you of ships and animals those which you mount (Az-Zukhruf [43] : 12)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و همان ذاتی است که تمام جفتها مانند شب و روز، نر و ماده و غیر آن را آفرید، و از کشتیها و دامها مرکبهایی که در مسافرتهایتان بر آنها سوار میشوید برایتان قرار داد، بر کشتیها در دریا، و بر دامهایتان در خشکی سوار میشوید.