Skip to main content

وَالَّذِيْ خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْفُلْكِ وَالْاَنْعَامِ مَا تَرْكَبُوْنَۙ   ( الزخرف: ١٢ )

wa-alladhī
وَٱلَّذِى
And the One Who
و آنکه
khalaqa
خَلَقَ
created
آفريد
l-azwāja
ٱلْأَزْوَٰجَ
the pairs
جفت ها
kullahā
كُلَّهَا
all of them
همه‌اش
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
و قرار داد
lakum
لَكُم
for you
براي شما
mina
مِّنَ
[of]
از
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ships
کشتی
wal-anʿāmi
وَٱلْأَنْعَٰمِ
and the cattle
و دام‌ها
مَا
what
آن چه
tarkabūna
تَرْكَبُونَ
you ride
سوار می شوید

Wallazee khalaqal azwaaja kullahaa wa ja'ala lakum minal fulki wal-an'aami maa tarkaboon

حسین تاجی گله داری:

و (آن) کسی‌که همۀ اصناف را (جفت) آفرید، و برای شما از کشتی و چهار پایان مرکب‌هایی قرار داد که (بر آن‌ها) سوار شوید.

English Sahih:

And who created the species, all of them, and has made for you of ships and animals those which you mount (Az-Zukhruf [43] : 12)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و همان ذاتی است که تمام جفت‌ها مانند شب و روز، نر و ماده و غیر آن را آفرید، و از کشتی‌ها و دام‌ها مرکب‌هایی که در مسافرت‌های‌تان بر آنها سوار می‌شوید برای‌تان قرار داد، بر کشتی‌ها در دریا، و بر دام‌های‌تان در خشکی سوار می‌شوید.