Skip to main content

اِنَّا جَعَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَۚ   ( الزخرف: ٣ )

innā
إِنَّا
Indeed We
همانا ما
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
have made it
قرار می دادیم آن را
qur'ānan
قُرْءَٰنًا
a Quran
قرآنی
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
عربی
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
شايد (كه) شما
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
understand
تعقل می کنید

Innaa ja'alnaahu Quraanan 'Arabiyyal la'allakum ta'qiloon

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان ما این (کتاب) را قرآنی عربی قرار دادیم، شاید که شما (آن را) در یابید.

English Sahih:

Indeed, We have made it an Arabic Quran that you might understand. (Az-Zukhruf [43] : 3)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

که ما آن را قرآنی به زبان عربی قرار دادیم؛ تا -ای گروهی که قرآن به زبان شما نازل شده است- در معانی‌اش بیندیشید، و آنها را بفهمید و به امت‌های دیگر انتقال دهید.