بیگمان ما این (کتاب) را قرآنی عربی قرار دادیم، شاید که شما (آن را) در یابید.
English Sahih:
Indeed, We have made it an Arabic Quran that you might understand. (Az-Zukhruf [43] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
که ما آن را قرآنی به زبان عربی قرار دادیم؛ تا -ای گروهی که قرآن به زبان شما نازل شده است- در معانیاش بیندیشید، و آنها را بفهمید و به امتهای دیگر انتقال دهید.
2 Islamhouse
ما آن را قرآنى به زبان عربی قرار دادیم، باشد که خردورزى كنید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 43:5 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
ما اين كتاب را قرآنى عربى قرار داديم، باشد كه به عقل دريابيد
5 Abolfazl Bahrampour
همانا ما آن را قرآنى عربى كرديم، باشد كه تعقل كنيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
ما آن را به هیئت قرآنی عربی پدید آوردهایم، باشد که تعقل کنید
7 Hussain Ansarian
که ما آن را [به زبان] عربی [فصیح و گویا] قرار دادیم تا [در آن] تعقّل کنند؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که ما آن را قرآنی به لسان فصیح عربی مقرر داشتیم تا مگر شما (بندگان در فهم آن) عقل و فکرت کار بندید
9 Mohammad Kazem Moezzi
که ما گردانیدیمش قرآنی عربی شاید شما بخرد یابید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
ما آن را قرآنى عربى قرار داديم، باشد كه بينديشيد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
ما بیگمان آن را قرآنی روشنبیان نهادیم، شاید شما عقلهاتان را به کار گیرید
12 Mohsen Gharaati
ما آن را قرآنى [فصیح و] عربى قرار دادیم، باشد که در آن بیندیشید
13 Mostafa Khorramdel
ما قرآن را به زبان عربی فراهم آوردهایم تا شما (بتوانید پی به اعجاز آن ببرید و معانی و مفاهیم آن را) درک کنید
14 Naser Makarem Shirazi
که ما آن را قرآنی فصیح و عربی قرار دادیم، شاید شما (آن را) درک کنید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
كه همانا ما آن را قرآنى به زبان تازى كرديم باشد كه شما به خرد دريابيد