فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ ( الزخرف: ٥٠ )
falammā
فَلَمَّا
But when
پس هنگامي كه
kashafnā
كَشَفْنَا
We removed
برطرف کردیم
ʿanhumu
عَنْهُمُ
from them
از آنها
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
عذاب
yankuthūna
يَنكُثُونَ
broke (their word)
پیمان می شکنند
Falammaa kashafnaa 'anhumul 'azaaba izaa hum yankusoon
حسین تاجی گله داری:
پس چون عذاب را از آنها برطرف ساختیم، آنگاه آنها عهد شکنی کردند.
English Sahih:
But when We removed from them the affliction, at once they broke their word. (Az-Zukhruf [43] : 50)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
اما وقتی عذاب را از آنها بازگرداندیم بلافاصله پیمانشان را شکستند، و به آن وفا نکردند.
2 Islamhouse
اما هنگامی که عذاب را از آنان برداشتیم، پیمان شكستند [و بر کفر اصرار ورزیدند].
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 43:56 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
چون عذاب را از آنها برداشتيم، پيمان خود را شكستند
5 Abolfazl Bahrampour
پس هنگامى كه عذاب را از آنها برداشتيم به ناگاه ايشان پيمان مىشكستند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و چون عذاب را از آنان بر طرف ساختیم، آنگاه بود که پیمان شکنی کردند
7 Hussain Ansarian
هنگامی که عذاب را از آنان برطرف می کردیم، ناگاه پیمان می شکستند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس آن گاه که (به دعای موسی) ما عذاب را از آنها برداشتیم باز آنها نقض عهد کردند
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس هنگامی که برداشتیم از ایشان عذاب را ناگاه ایشانند پیمانشکنان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و چون عذاب را از آنها برداشتيم، بناگاه آنان پيمان شكستند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس چون (پردهی) عذاب را از آنها برگرفتیم، ناگهان (هم)آنان پیمان میشکنند
12 Mohsen Gharaati
ولى همین که عذاب را از آنان برداشتیم، هماندم همگى پیمان شکستند
13 Mostafa Khorramdel
امّا هنگامی که عذاب و مصائب را از ایشان به دور داشتیم و برطرف ساختیم، آنان هرچه زودتر عهدشکنی کردند
14 Naser Makarem Shirazi
امّا هنگامی که عذاب را از آنها برطرف میساختیم پیمان خود را میشکستند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و چون عذاب را از آنها برداشتيم هماندم پيمان شكستند
- القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٥٠
Az-Zukhruf43:50