فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ ( الزخرف: ٥٠ )
falammā
فَلَمَّا
But when
پس هنگامي كه
kashafnā
كَشَفْنَا
We removed
برطرف کردیم
ʿanhumu
عَنْهُمُ
from them
از آنها
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
عذاب
idhā
إِذَا
behold!
ناگهان
hum
هُمْ
They
ايشان
yankuthūna
يَنكُثُونَ
broke (their word)
پیمان می شکنند
Falammaa kashafnaa 'anhumul 'azaaba izaa hum yankusoon
حسین تاجی گله داری:
پس چون عذاب را از آنها برطرف ساختیم، آنگاه آنها عهد شکنی کردند.
English Sahih:
But when We removed from them the affliction, at once they broke their word. (Az-Zukhruf [43] : 50)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
اما وقتی عذاب را از آنها بازگرداندیم بلافاصله پیمانشان را شکستند، و به آن وفا نکردند.