Skip to main content

لَقَدْ جِئْنٰكُمْ بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كٰرِهُوْنَ  ( الزخرف: ٧٨ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
بي‌ترديد
ji'nākum
جِئْنَٰكُم
We have brought you
آوردیم برای شما
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
حق را
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
و لكن
aktharakum
أَكْثَرَكُمْ
most of you
بیشتر شما
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
to the truth
به حق
kārihūna
كَٰرِهُونَ
(are) averse
ناخشنودان

Laqad ji'naakum bilhaqqi wa laakinna aksarakum lilhaqqi kaarihoon

حسین تاجی گله داری:

به راستی ما حق را برای شما آوردیم، و لیکن بیشترتان از حق کراهت داشتید.

English Sahih:

We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse. (Az-Zukhruf [43] : 78)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌تحقیق‌که ما در دنیا حقیقتی را که هیچ شکی در آن نیست نزدتان آوردیم، اما بیشتر شما حق را نمی‌پسندید.