اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيْلًا اِنَّكُمْ عَاۤىِٕدُوْنَۘ ( الدخان: ١٥ )
innā
إِنَّا
Indeed We
همانا ما
kāshifū
كَاشِفُوا۟
(will) remove
برطرف کنندگان
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
كيفر
qalīlan
قَلِيلًاۚ
a little
اندک
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
همانا شما
ʿāidūna
عَآئِدُونَ
(will) return
از سر گیرندگان
Innaa kaashiful 'azaabi qaleelaa; innakum 'aaa'indoon
حسین تاجی گله داری:
بیگمان ما اندکی عذاب را برطرف میکنیم، (ولی) شما (به کفر و اعمال زشت خود) باز میگردید.
English Sahih:
Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief]. (Ad-Dukhan [44] : 15)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهراستی آنگاه که این عذاب را اندکی از شما بازگردانیم، به کفر و تکذیب خویش بازمیگردید.
2 Islamhouse
[براى آزمایش شما] زمانى اندک عذاب را برمىداریم؛ و[لى] شما [به کفرِ خویش] بازمىگردید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 44:16 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
عذاب را اندكى بر مىداريم و شما باز به آيين خويش باز مىگرديد
5 Abolfazl Bahrampour
[اينك] ما عذاب را اندك زمانى برمىداريم، [ولى] شما [باز به كارهاى خود] باز مىگرديد
6 Baha Oddin Khorramshahi
[گفتیم] ما برگرداننده بلا به اندک مایهای هستیم، [و میدانیم] که شما باز گردندهاید
7 Hussain Ansarian
مدتی اندک عذاب را برطرف می کنیم، ولی باز شما [به همان عقاید بی پایه و اعمال زشت] برمی گردید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
ما تا زمانی اندک (که برای امتحان) عذاب را (از شما) برمیداریم باز (به کفر خود) بر میگردید
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا گشایندهایم عذاب را اندکی همانا شمائید بازگشتکنان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
ما اين عذاب را اندكى از شما برمىداريم [ولى شما] در حقيقت باز از سر مىگيريد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بیچون ما اندکی باز دارندهی عذابیم (ولی) همواره شما برگشتکنندگان (به همان گناهان) میباشید
12 Mohsen Gharaati
البتّه ما اندک زمانى عذاب را برطرف مىکنیم، [امّا] شما باز [به کفر خود] برمىگردید
13 Mostafa Khorramdel
اگر مدّت اندکی عذاب را (از شما) به دور داریم (و به دنیا برگردانیم) قطعاً شما (به کفر و شرک و فسق و فجور خود) برمیگردید
14 Naser Makarem Shirazi
ما عذاب را کمی برطرف میسازیم، ولی باز به کارهای خود بازمیگردید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
[اينك] ما عذاب را اندكى- زمانى اندك- برمىداريم، [ولى] شما [به كفر] بازمىگرديد
- القرآن الكريم - الدخان٤٤ :١٥
Ad-Dukhan44:15