وَاِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِۚ ( الدخان: ٢٠ )
wa-innī
وَإِنِّى
And indeed I
و همانا من
ʿudh'tu
عُذْتُ
[I] seek refuge
پناه بردم
birabbī
بِرَبِّى
with my Lord
برای پروردگارم
warabbikum
وَرَبِّكُمْ
and your Lord
و پروردگار شما
an
أَن
lest
كه
tarjumūni
تَرْجُمُونِ
you stone me
سنگسار کنید مرا
Wa innee 'uztu bi Rabbee wa rabbikum an tarjumoon
حسین تاجی گله داری:
و همانا من به پروردگار خود و پروردگار شما پناه میبرم، از اینکه مرا سنگسار کنید.
English Sahih:
And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. (Ad-Dukhan [44] : 20)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و همانا من از اینکه مرا با سنگسار بکشید به پروردگار خودم و پروردگار شما پناه میبرم.