Skip to main content

وَاِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِۚ   ( الدخان: ٢٠ )

And indeed I
وَإِنِّى
И, поистине, я
[I] seek refuge
عُذْتُ
обратился за защитой
with my Lord
بِرَبِّى
к Господу моему
and your Lord
وَرَبِّكُمْ
и Господу вашему,
lest
أَن
от того, чтобы
you stone me
تَرْجُمُونِ
вы забили меня камнями.

Wa 'Innī `Udhtu Birabbī Wa Rabbikum 'An Tarjumūnī. (ad-Dukhān 44:20)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.

English Sahih:

And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. ([44] Ad-Dukhan : 20)

1 Abu Adel

И поистине я обратился за защитой к Господу моему и Господу вашему, чтобы вы не забили меня камнями.