Skip to main content

قُلْ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَغْفِرُوْا لِلَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ اَيَّامَ اللّٰهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ   ( الجاثية: ١٤ )

qul
قُل
Say
بگو
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
به کسانی که
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
yaghfirū
يَغْفِرُوا۟
(to) forgive
در گذرند، چشم پوشی کنند
lilladhīna
لِلَّذِينَ
those who
براي كساني كه
لَا
(do) not
امید ندارند، باور ندارند
yarjūna
يَرْجُونَ
hope
امید ندارند، باور ندارند
ayyāma
أَيَّامَ
(for the) days
روزهای خدا
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah;
روزهای خدا
liyajziya
لِيَجْزِىَ
that He may recompense
تا جزا دهد
qawman
قَوْمًۢا
a people
گروهي
bimā
بِمَا
for what
به (سبب) آنچه
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
به دست می آوردند
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
به دست می آوردند

Qul lillazeena aamanoo yaghfiroo lillazeena laa yarjoona ayyaamal laahi liyajziya qawmam bimaa kaanoo yaksiboon

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر) به مؤمنان بگو: «از (خطای) کسانی‌که به ایام الله (= روزهای گرفت و پیروزی ایمان بر کفر) امید ندارند، در گذرند، تا (الله) هر گروهی را به (سبب) آنچه که انجام می‌دادند، سزا دهد».

English Sahih:

Say, [O Muhammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allah [i.e., of His retribution] so that He may recompense a people for what they used to earn. (Al-Jathiyah [45] : 14)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به کسانی‌که به الله ایمان آورده‌اند، و رسولش را تصدیق کرده‌اند بگو: از کافرانی که به نعمت‌ها یا کیفرهای الله اهمیت نمی‌دهند و به شما بدی کرده‌اند درگذرید؛ زیرا الله به زودی هر یک از مؤمنان شکیبا، و کافران متجاوز، را در قبال اعمالی‌که در دنیا کسب می‌کردند جزا خواهد داد.