Skip to main content

وَقَالَتِ الْيَهُوْدُ وَالنَّصٰرٰى نَحْنُ اَبْنٰۤؤُ اللّٰهِ وَاَحِبَّاۤؤُهٗ ۗ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُمْ بِذُنُوْبِكُمْ ۗ بَلْ اَنْتُمْ بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖوَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ  ( المائدة: ١٨ )

waqālati
وَقَالَتِ
And said
و گفت
l-yahūdu
ٱلْيَهُودُ
the Jews
يهوديان
wal-naṣārā
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
and the Christians
و مسيحيان
naḥnu
نَحْنُ
"We (are)
ما
abnāu
أَبْنَٰٓؤُا۟
(the) children
پسران
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
wa-aḥibbāuhu
وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ
and His beloved"
دوستان او
qul
قُلْ
Say
بگو
falima
فَلِمَ
"Then why
پس چرا
yuʿadhibukum
يُعَذِّبُكُم
(does He) punish you
عذاب می کند شما را
bidhunūbikum
بِذُنُوبِكُمۖ
for your sins?"
به (کیفر) گناهانتان
bal
بَلْ
Nay
بلكه
antum
أَنتُم
you (are)
شما
basharun
بَشَرٌ
human beings
بشر
mimman
مِّمَّنْ
from among (those)
از كسي كه
khalaqa
خَلَقَۚ
He created
خلق کرد
yaghfiru
يَغْفِرُ
He forgives
می آمرزد
liman
لِمَن
[for] whom
به كساني كه
yashāu
يَشَآءُ
He wills
بخواهد
wayuʿadhibu
وَيُعَذِّبُ
and punishes
و عذاب می کند
man
مَن
whom
کسی که
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
بخواهد
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
و براي خداوند
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
فرمانروايي
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
و زمين
wamā
وَمَا
and whatever
و آن چه
baynahumā
بَيْنَهُمَاۖ
(is) between them
بین آن دو
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
و به سوی او
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
بازگشت

Wa qaalatil Yahoodu wan Nasaaraa nahnu abnaaa'ul laahi wa ahibbaaa'uh; qul falima yu'azzibukum bizunoobikum bal antum basharum mimmman khalaq; yaghfiru limai yashaaa'u wa yu'azzibu mai yashaaa'; wa lillaahi mulkus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa wa ilaihil maseer

حسین تاجی گله داری:

یهود و نصاری گفتند: «ما فرزندان الله و دوستان او هستیم». بگو: «پس چرا شما را به کیفر گناهان‌تان عذاب می‌کند؟ بلکه شما (هم) بشری هستید از آنچه آفریده است، هر کس را بخواهد می‌آمرزد و هر کس را بخواهد عذاب می‌کند و فرمانروایی آسمان‌ها و زمین و آنچه میان آن دو است از آن الله است و بازگشت (همه) به سوی اوست»

English Sahih:

But the Jews and the Christians say, "We are the children of Allah and His beloved." Say, "Then why does He punish you for your sins?" Rather, you are human beings from among those He has created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and to Him is the [final] destination. (Al-Ma'idah [5] : 18)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هر یک از یهود و نصاری ادعا کردند که پسران و دوستان الله هستند، - ای رسول- در پاسخ به آنها بگو: چرا الله شما را به‌سبب گناهانی که مرتکب می‌شوید عذاب می‌کند؟! اگر چنان‌که ادعا می‌کنید دوستان او بودید، شما را با قتل و مسخ در دنیا و با آتش در آخرت عذاب نمی‌کرد؛ زیرا او تعالی کسی را که دوست دارد عذاب نمی‌کند، بلکه شما مانند سایر انسان‌ها، انسان هستید، که الله به هرکس از آنها که نیکی کند بهشت را جزا می‌دهد، و هرکس را که بدی کند با آتش مجازات می‌کند، پس الله هرکس را بخواهد به فضل خویش می‌بخشد، و هرکس را بخواهد به عدالت خویش عذاب می‌کند، و آسمان‌ها و زمین و آنچه میان آن دو است، فقط از آنِ الله است، و بازگشتگاه فقط به‌سوی اوست.