و اگر اهل کتاب ایمان بیاورند و تقوا پیشه کنند، یقیناً گناهانشان را خواهیم زدود و آنها را به باغهایی پر نعمت (بهشت) وارد خواهیم کرد.
English Sahih:
And if only the People of the Scripture had believed and feared Allah, We would have removed from them their misdeeds and admitted them to Gardens of Pleasure. (Al-Ma'idah [5] : 65)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و اگر یهود و نصاری به آنچه که محمد صلی الله علیه وسلم آورده است ایمان میآوردند، و با اجتناب از گناهان از الله میترسیدند، بهطور قطع گناهانی را که مرتکب شده بودند هر چند کبیره بودند میبخشیدیم، و در روز قیامت آنها را به بهشتهایی پرنعمت در میآوردیم، که از نعمتهای همیشگی آن بهره میبردند.
2 Islamhouse
و اگر اهل کتاب ایمان میآوردند و پرهیزگاری میکردند، یقیناً گناهانشان را میزدودیم و آنان را به باغهای پرنعمت [بهشت] وارد میکردیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 5:66 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
اگر اهل كتاب ايمان بياورند و پرهيزگارى كنند، گناهانشان را خواهيم زدود و آنها را به بهشتهاى پرنعمت داخل خواهيم كرد
5 Abolfazl Bahrampour
و اگر اهل كتاب ايمان آورده و تقوا پيشه كرده بودند، قطعا گناهانشان را مىبخشيديم و آنها را به باغهاى پرنعمت داخل مىساختيم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و اگر اهل کتاب ایمان آورده و تقوا ورزند، سیئاتشان را میزداییم و ایشان را به بوستانهای [بهشتی] پرنعمت درمیآوریم
7 Hussain Ansarian
و اگر اهل کتاب [به آیین اسلام] ایمان می آوردند و پرهیزکاری می کردند، یقیناً گناهانشان را محو می کردیم، و آنان را در بهشت های پر نعمت در می آوردیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و چنانچه اهل کتاب ایمان آرند و تقوا پیشه کنند ما البته گناهانشان را محو و مستور میسازیم و آنها را در بهشت پر نعمت داخل میگردانیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
اگر آنکه اهل کتاب ایمان میآوردند و پرهیزکاری میکردند هرآینه میستردیم از ایشان گناهان ایشان را و درمیآوردیمشان به باغستان نعمت
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و اگر اهل كتاب ايمان آورده و پرهيزگارى كرده بودند، قطعاً گناهانشان را مىزدوديم و آنان را به بوستانهاى پر نعمت درمىآورديم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و اگر اهل کتاب ایمان آورند و پرهیزگاری کنند، از ایشان گناهانشان را بیگمان میزداییم و بهراستی آنان را به بوستانهای پرنعمت درمیآوریم
12 Mohsen Gharaati
و اگر اهل کتاب ایمان مىآوردند و تقوا پیشه مىکردند، گناهانشان را مىبخشیدیم و آنها را در باغهاى پرنعمت بهشت وارد مىساختیم
13 Mostafa Khorramdel
و اگر اهل کتاب (اعم از مسیحیان و یهودیان، به جای دشمنانگی و تباهکاری، به اسلام بگروند و) ایمان بیاورند و پرهیزگاری پیشه کنند، گناهانشان را میزدائیم (و زشتیها و پلشتیهای گذشتهی ایشان را میبخشیم) و آنان را به باغهای پرنعمت بهشت داخل میسازیم
14 Naser Makarem Shirazi
و اگر اهل کتاب ایمان بیاورند و تقوا پیشه کنند، گناهان آنها را میبخشیم؛ و آنها را در باغهای پرنعمت بهشت، وارد میسازیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و اگر اهل كتاب ايمان آورند و پرهيزگار شوند هر آينه بديهاشان را از آنها بزداييم و آنان را به بهشتهاى پُرنعمت درآوريم