Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ اَهْلَ الْكِتٰبِ اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاَدْخَلْنٰهُمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ  ( المائدة: ٦٥ )

walaw
وَلَوْ
And if
و اگر
anna
أَنَّ
that
كه
ahla
أَهْلَ
(the) People
اهل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
كتاب
āmanū
ءَامَنُوا۟
(had) believed
ایمان آوردند
wa-ittaqaw
وَٱتَّقَوْا۟
and feared (Allah)
و پرهیزکاری کردند
lakaffarnā
لَكَفَّرْنَا
surely We (would have) removed
البته می پو شاندیم
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
از آنها
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil (deeds)
گناهانشان را
wala-adkhalnāhum
وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ
and surely We (would have) admitted them
و البته داخل می کردیم آنها را
jannāti
جَنَّٰتِ
[to] Gardens
باغهای
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Bliss
پرنعمت

Wa law anna Ahlal Kitaabi aamanoo wattaqaw lakaffarnaa 'anhum saiyiaatihim wa la adkhalnaahu Jannaatin Na'eem

حسین تاجی گله داری:

و اگر اهل کتاب ایمان بیاورند و تقوا پیشه کنند، یقیناً گناهان‌شان را خواهیم زدود و آن‌ها را به باغ‌هایی پر نعمت (بهشت) وارد خواهیم کرد.

English Sahih:

And if only the People of the Scripture had believed and feared Allah, We would have removed from them their misdeeds and admitted them to Gardens of Pleasure. (Al-Ma'idah [5] : 65)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر یهود و نصاری به آنچه که محمد صلی الله علیه وسلم آورده است ایمان می‌آوردند، و با اجتناب از گناهان از الله می‌ترسیدند، به‌طور قطع گناهانی را که مرتکب شده بودند هر چند کبیره بودند می‌بخشیدیم، و در روز قیامت آنها را به بهشت‌هایی پرنعمت در می‌آوردیم، که از نعمت‌های همیشگی آن بهره می‌بردند.