Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ اَهْلَ الْكِتٰبِ اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاَدْخَلْنٰهُمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ  ( المائدة: ٦٥ )

And if
وَلَوْ
और अगर
that
أَنَّ
बेशक
(the) People
أَهْلَ
अहले किताब
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
अहले किताब
(had) believed
ءَامَنُوا۟
ईमान लाते
and feared (Allah)
وَٱتَّقَوْا۟
और तक़वा करते
surely We (would have) removed
لَكَفَّرْنَا
अलबत्ता दूर कर देते हम
from them
عَنْهُمْ
उनसे
their evil (deeds)
سَيِّـَٔاتِهِمْ
बुराईयाँ उनकी
and surely We (would have) admitted them
وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ
और अलबत्ता हम दाख़िल करते उन्हें
[to] Gardens
جَنَّٰتِ
बाग़ों में
(of) Bliss
ٱلنَّعِيمِ
नेअमतों वाले

Walaw anna ahla alkitabi amanoo waittaqaw lakaffarna 'anhum sayyiatihim walaadkhalnahum jannati alnna'eemi (al-Māʾidah 5:65)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि किताबवाले ईमान लाते और (अल्लाह का) डर रखते तो हम उनकी बुराइयाँ उनसे दूर कर देते और उन्हें नेमत भरी जन्नतों में दाख़िल कर देते

English Sahih:

And if only the People of the Scripture had believed and feared Allah, We would have removed from them their misdeeds and admitted them to Gardens of Pleasure. ([5] Al-Ma'idah : 65)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर अहले किताब ईमान लाते और (हमसे) डरते तो हम ज़रूर उनके गुनाहों से दरगुज़र करते और उनको नेअमत व आराम (बेहिशत के बाग़ों में) पहुंचा देते