قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ ( الذاريات: ٣١ )
famā
فَمَا
"Then what
پس چیست
khaṭbukum
خَطْبُكُمْ
(is) your mission
کار مهم شما
ayyuhā
أَيُّهَا
O messengers?"
اي
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
O messengers?"
فرستادگان
Qaala famaa khatbukum ayyuhal mursaloon
حسین تاجی گله داری:
(ابراهیم) گفت: «پس ای فرستادگان (الله) کار و مأموریت شما چیست؟!».
English Sahih:
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" (Adh-Dhariyat [51] : 31)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
ابراهیم علیه السلام به فرشتگان گفت: ماموریت شما چیست؟ و چه هدفی دارید؟
2 Islamhouse
[ابراهیم] گفت: «ای فرستادگان [الله،] کار و مأموریت شما چیست؟»
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 51:37 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گفت: اى رسولان، به چه كار آمدهايد؟
5 Abolfazl Bahrampour
[ابراهيم] گفت: اى فرستادگان [خدا]! مأموريت شما چيست
6 Baha Oddin Khorramshahi
گفت ای فرشتگان کار و بار شما چیست؟
7 Hussain Ansarian
[ابراهیم] گفت: ای فرستادگان! دنبال چه کار مهمی هستید؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
ابراهیم گفت: ای رسولان حق، باز گویید که شما برای چه کار مأمورید؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفت پس چیست کار شما ای فرستادگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[ابراهيم] گفت: «اى فرستادگان، مأموريت شما چيست؟»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(ابراهیم) گفت: « ای فرستادگان! مهم شما (در این مأموریت) چیست؟»
12 Mohsen Gharaati
[ابراهیم] گفت: «پس اى فرستادگان! کارى که به دنبال آن آمدهاید، چیست؟»
13 Mostafa Khorramdel
ابراهیم گفت: ای فرستادگان! (بعد از مژده، مأموریّت شما چیست و) چه کار مهمّیدارید؟
14 Naser Makarem Shirazi
(ابراهیم) گفت: «مأموریت شما چیست ای فرستادگان (خدا)؟»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گفت: اكنون كار شما اى فرستادگان، چيست؟
- القرآن الكريم - الذاريات٥١ :٣١
Az-Zariyat51:31