وَفِيْ مُوْسٰىٓ اِذْ اَرْسَلْنٰهُ اِلٰى فِرْعَوْنَ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ ( الذاريات: ٣٨ )
wafī
وَفِى
And in
و در
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
موسي
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
arsalnāhu
أَرْسَلْنَٰهُ
We sent him
فرستادیم او را
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
فرعون
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
with an authority
با حجت و دلیل
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
آشكار
Wa fee Moosaaa iz arsalnaahu ilaa Fir'wna bisultaa nim mubeen
حسین تاجی گله داری:
و (نیز) در (داستان) موسی (نشانه و عبرتی است) هنگامیکه او را با دلیلی آشکار به سوی فرعون فرستادیم،
English Sahih:
And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority. (Adh-Dhariyat [51] : 38)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و در موسی علیه السلام آنگاه که او را با حجتهای روشن بهسوی فرعون فرستادیم، نشانهای است برای کسی که از عذاب دردناک میترسد.