فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيْمٌۗ ( الذاريات: ٤٠ )
fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
So We took him
پس گرفتیم او را
wajunūdahu
وَجُنُودَهُۥ
and his hosts
و سپاهش را
fanabadhnāhum
فَنَبَذْنَٰهُمْ
and threw them
پس افکندیم آنها را
fī
فِى
into
در
l-yami
ٱلْيَمِّ
the sea
دریا
wahuwa
وَهُوَ
while he
و او
mulīmun
مُلِيمٌ
(was) blameworthy
سرزنشگر، مستحق ملامت
Fa akhaznaahu wa junoo dahoo fanabaznaahum fil yammi wa huwa muleem
حسین تاجی گله داری:
آنگاه او و لشکریانش را گرفتیم و آنان را به دریا افکندیم در حالیکه او سزاوار سرزنش بود.
English Sahih:
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy. (Adh-Dhariyat [51] : 40)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس او و تمام لشکریانش را گرفتیم و در دریا افکندیم، آنگاه غرق و نابود شدند، و فرعون بهسبب تکذیب و ادعای معبود بودن، سزاوار سرزنش بود.