Skip to main content

فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيْمٌۗ   ( الذاريات: ٤٠ )

fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
So We took him
پس گرفتیم او را
wajunūdahu
وَجُنُودَهُۥ
and his hosts
و سپاهش را
fanabadhnāhum
فَنَبَذْنَٰهُمْ
and threw them
پس افکندیم آنها را
فِى
into
در
l-yami
ٱلْيَمِّ
the sea
دریا
wahuwa
وَهُوَ
while he
و او
mulīmun
مُلِيمٌ
(was) blameworthy
سرزنشگر، مستحق ملامت

Fa akhaznaahu wa junoo dahoo fanabaznaahum fil yammi wa huwa muleem

حسین تاجی گله داری:

آنگاه او و لشکریانش را گرفتیم و آنان را به دریا افکندیم در حالی‌که او سزاوار سرزنش بود.

English Sahih:

So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy. (Adh-Dhariyat [51] : 40)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس او و تمام لشکریانش را گرفتیم و در دریا افکندیم، آن‌گاه غرق و نابود شدند، و فرعون به‌سبب تکذیب و ادعای معبود بودن، سزاوار سرزنش بود.