وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ( الذاريات: ٤٩ )
wamin
وَمِن
And of
و از
kulli
كُلِّ
every
هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
khalaqnā
خَلَقْنَا
We have created
خلق کردیم
zawjayni
زَوْجَيْنِ
pairs
دو زوج
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
شايد (كه) شما
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
remember
پند گیرید
Wa min kulli shai'in khalaqnaa zawjaini la'allakum tazakkaroon
حسین تاجی گله داری:
و از هر چیز جفت آفریدیم، شاید شما پند گیرید.
English Sahih:
And of all things We created two mates [i.e., counterparts]; perhaps you will remember. (Adh-Dhariyat [51] : 49)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و از هر چیزی دو گونه آفریدیم: مانند نر و ماده، آسمان و زمین، خشکی و دریا؛ تا یگانگی و قدرت الله را که هر چیزی را دو گونه آفرید، به یاد آورید.