Skip to main content

اِنَّكُمْ لَفِيْ قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍۙ  ( الذاريات: ٨ )

innakum
إِنَّكُمْ
Indeed you
همانا شما
lafī
لَفِى
(are) surely in
قطعاً در
qawlin
قَوْلٍ
a speech
آرا و سخنان گوناگون
mukh'talifin
مُّخْتَلِفٍ
differing
آرا و سخنان گوناگون

Innakum lafee qawlim mukhtalif

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان شما (کفار) در گفتار مختلف و گوناگون هستید.

English Sahih:

Indeed, you are in differing speech. (Adh-Dhariyat [51] : 8)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

که شما - ای ساکنان مکه- به‌طور قطع در سخنی متضاد و ضد و نقیض هستید، گاهی می‌گویید: قرآن سحر است، گاهی می‌گویید: شعر است، و گاهی می‌گویید: محمد ساحری است، و گاهی می‌گویید شاعری است.