Skip to main content

اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوْهُۗ اِنَّهٗ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيْمُ   ( الطور: ٢٨ )

innā
إِنَّا
Indeed, we
همانا ما
kunnā
كُنَّا
[we] used (to)
از
min
مِن
before
از
qablu
قَبْلُ
before
قبل
nadʿūhu
نَدْعُوهُۖ
call Him
می خوانیم او را، می پرستیم او را
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
همانا او
huwa
هُوَ
[He]
او
l-baru
ٱلْبَرُّ
(is) the Most Kind
نیکوکار
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful"
مهربان

Innaa kunnaa min qablu nad'oohu innahoo huwal barrur raheem

حسین تاجی گله داری:

همانا ما پیش از این او را می‌خواندیم، بی‌گمان او نیکوکار مهربان است.

English Sahih:

Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful." (At-Tur [52] : 28)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌راستی‌که ما در زندگی دنیای خویش او را عبادت می‌کردیم، و از او می‌خواستیم که ما را در برابر آتش جهنم محافظت کند، و به تحقیق که او در وعدۀ خویش بر بندگانش نیکوکار و راستگو، و نسبت به آنها بسیار مهربان است، و از نیکی و از مظاهر رحمت او تعالی این است که ما را به ایمان هدایت و وارد بهشت کرد، و از جهنم دور گرداند.