و اگر (کافران) معجزهای ببینند، روی بگردانند و گویند: «(این) جادویی قوی است».
English Sahih:
And if they see a sign [i.e., miracle], they turn away and say, "Passing magic." (Al-Qamar [54] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و اگر مشرکان دلیل و برهانی بر راستگویی پیامبر صلی الله علیه وسلم ببینند از پذیرش آن روی میگردانند، و میگویند: دلایل و براهینی که مشاهده کردیم سحری باطل است.
2 Islamhouse
اگر [کافران] معجزهای ببینند، روی میگردانند و میگویند: «[این] جادویی [باطل و] زودگذر است».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 54:5 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و اگر معجزهاى ببينند، روى بگردانند و گويند: جادويى بزرگ است
5 Abolfazl Bahrampour
و اگر معجزهاى ببينند، روى بگردانند و گويند: سحرى دائمى است
6 Baha Oddin Khorramshahi
و اگر معجزهای بینند روی برتابند و گویند جادویی دنبالهدار است
7 Hussain Ansarian
و اگر معجزه ای را ببینند، روی بگردانند و گویند: [این] جادویی همیشگی است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر کافران، بزرگ آیت و معجزی (چون شکافتن ماه) هم ببینند باز اعراض کرده و گویند که این سحری نیرومند و کامل است
9 Mohammad Kazem Moezzi
و اگر بینند آیتی روی برتابند و گویند جادوئی است گذران (یا نیرومند)
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و هر گاه نشانهاى ببينند روى بگردانند و گويند: «سحرى دايم است.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و اگر نشانهای بینند روی گردانند و گویند: «سحری همیشگی است.»
12 Mohsen Gharaati
و اگر [کافران] معجزهاى بینند، روى مىگردانند و مىگویند: «این جادویى است پىدرپى و همیشگی!»
13 Mostafa Khorramdel
و اگر مشرکان معجزهی بزرگی را ببینند از آن رویگردان میگردند (و بدان ایمان نمیآورند) و میگویند: جادوی گذرا و ناپایداری است
14 Naser Makarem Shirazi
و هرگاه نشانه و معجزهای را ببینند روی گردانده، میگویند: «این سحری مستمر است»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و اگر نشانهاى- معجزهاى- ببينند روى بگردانند و گويند: اين جادويى است نيرومند