وَلَقَدْ جَاۤءَ اٰلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُۚ ( القمر: ٤١ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
و بيترديد
āla
ءَالَ
(to the) people
خاندان
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
فرعون
l-nudhuru
ٱلنُّذُرُ
warnings
پیامبران، بیم دهندگان
Wa laqad jaaa'a Aala Fir'awnan nuzur
حسین تاجی گله داری:
و به راستی هشدار دهندگان به سراغ خاندان فرعون آمدند.
English Sahih:
And there certainly came to the people of Pharaoh warning. (Al-Qamar [54] : 41)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به تحقیق که انذار ما بر زبان موسی و هارون علیهما السلام به فرعون و فرعونیان رسید.
2 Islamhouse
هشداردهندگان به سراغ فرعونیان [نیز] رفتند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 54:55 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بيمدهندگان نزد خاندان فرعون آمدند
5 Abolfazl Bahrampour
و همانا بيم رسانان به جانب فرعونيان آمدند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و به راستی هشداردهندگان به سراغ خاندان فرعون آمدند
7 Hussain Ansarian
و همانا برای فرعونیان بیم دهندگان آمدند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و بر ارشاد فرعونیان هم رسول و آیات الهی آمد
9 Mohammad Kazem Moezzi
و همانا بیامدند خاندان فرعون را ترسانندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و در حقيقت هشداردهندگان به جانب فرعونيان آمدند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و بهدرستی هشداردهندگان سوی فرعونیان آمدند
12 Mohsen Gharaati
و همانا هشداردهندگان به سراغ فرعونیان آمدند
13 Mostafa Khorramdel
بیدار باشها و هوشدارها (یکی پس از دیگری) به سراغ فرعونیان آمد
14 Naser Makarem Shirazi
و (همچنین) انذارها و هشدارها (یکی پس از دیگری) به سراغ آل فرعون آمد،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و هر آينه فرعونيان را هشدارهاى من رسيد
- القرآن الكريم - القمر٥٤ :٤١
Al-Qamar54:41