Skip to main content

اَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ اُولٰۤىِٕكُمْ اَمْ لَكُمْ بَرَاۤءَةٌ فِى الزُّبُرِۚ  ( القمر: ٤٣ )

akuffārukum
أَكُفَّارُكُمْ
Are your disbelievers
آیا کافران شما
khayrun
خَيْرٌ
better
بهتر
min
مِّنْ
than
از
ulāikum
أُو۟لَٰٓئِكُمْ
those
آنان
am
أَمْ
or
يا
lakum
لَكُم
for you
براي شما
barāatun
بَرَآءَةٌ
(is) an exemption
امان نامه، خلاصی
فِى
in
در
l-zuburi
ٱلزُّبُرِ
the Scriptures?
نامه ها، مکتوب ها

Akuffaarukum khairum min ulaaa'ikum am lakum baraaa'atun fiz Zubur

حسین تاجی گله داری:

(ای قریش) آیا کفار شما از آن‌ها بهترند یا برای شما امان نامه‌ای در کتابهای (آسمانی پیشین) است.

English Sahih:

Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scriptures? (Al-Qamar [54] : 43)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای اهالی مکه- آیا کافران شما از آن کافران مذکور برتر هستند: قوم نوح و عاد و ثمود و قوم لوط و فرعون و قومش؟! یا اَمان‌نامه‌ای از عذاب الله دارید که کتاب‌های آسمانی آن را آورده‌اند؟!