Skip to main content

اَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ اُولٰۤىِٕكُمْ اَمْ لَكُمْ بَرَاۤءَةٌ فِى الزُّبُرِۚ  ( القمر: ٤٣ )

Are your disbelievers
أَكُفَّارُكُمْ
Разве ваши неверующие
better
خَيْرٌ
лучше
than
مِّنْ
чем,
those
أُو۟لَٰٓئِكُمْ
те
or
أَمْ
или
for you
لَكُم
у вас
(is) an exemption
بَرَآءَةٌ
неприкосновенность (от наказания)
in
فِى
в
the Scriptures?
ٱلزُّبُرِ
писаниях?

'Akuffārukum Khayrun Min 'Ūla'ikum 'Am Lakum Barā'atun Fī Az-Zuburi. (al-Q̈amar 54:43)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве ваши неверующие лучше тех? Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Писаниях?

English Sahih:

Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scriptures? ([54] Al-Qamar : 43)

1 Abu Adel

Разве ваши неверующие (о, курайшиты) лучше, чем вот те (которые были наказаны гибелью за свое неверие), или у вас есть охранная грамота (о том, что Аллах не накажет вас) в писаниях (которые были ниспосланы пророкам)?