يَوْمَ يُسْحَبُوْنَ فِى النَّارِ عَلٰى وُجُوْهِهِمْۗ ذُوْقُوْا مَسَّ سَقَرَ ( القمر: ٤٨ )
yawma
يَوْمَ
(The) Day
روز
yus'ḥabūna
يُسْحَبُونَ
they will be dragged
روی زمین کشیده می شوند
fī
فِى
into
در
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
آتش
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
wujūhihim
وُجُوهِهِمْ
their faces
صورت هایشان
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
بچشيد
massa
مَسَّ
(the) touch
لمس کردن
saqara
سَقَرَ
(of) Hell"
لهیب آتش
Yawma yushaboona fin Naari'alaa wujoohimim zooqoo massa saqar
حسین تاجی گله داری:
روزیکه بر چهرههایشان در آتش (جهنم) کشیده میشوند (و به آنها گفته میشود:) «(طعم) آتش دوزخ را بچشید».
English Sahih:
The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar." (Al-Qamar [54] : 48)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
روزیکه بر صورتهایشان در آتش کشیده میشوند، و از روی توبیخ به آنها گفته میشود: عذاب جهنم را بچشید.