در حالیکه چشمانشان فروهشته باشد از قبرها بیرون آیند گویی که آنها ملخهایی پراکنده هستند.
English Sahih:
Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading, (Al-Qamar [54] : 7)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
با چشمان خوار و ذلیل [و به زیر افتاده]، از قبرهایشان خارج میشوند، در دویدن بهسوی جایگاه حسابرسی، گویی ملخهایی پراکنده هستند.
2 Islamhouse
با دیدگانِ فروافتاده [از وحشت] از گورها خارج میشوند؛ [حرکتشان به سوی دادگاه الهی، چنان است که] گویى ملخهایی پراكندهاند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 54:8 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
نشان ذلت در چشمانشان آشكار است. چون ملخهاى پراكنده از قبرها بيرون مىآيند
5 Abolfazl Bahrampour
در حالى كه چشمانشان فرو شكسته، از قبرها بيرون مىآيند، گويى آنان ملخهاى پراكندهاند
6 Baha Oddin Khorramshahi
در حالی که دیدگانشان را فروداشتهاند، از گورها بیرون آیند، گویی که ملخهای پراکندهاند
7 Hussain Ansarian
در حالی که دیدگانشان [از شدت ترس] فرو افتاده، هم چون ملخ های پراکنده از گورها بیرون آیند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که (از هول آن) کافران به خواری چشم بر هم نهند و سر از قبرها بر آورده مانند ملخ به عرصه محشر منتشر شوند
9 Mohammad Kazem Moezzi
سرافکنده است دیدگانشان برون آیند از گورها گوئیا آنانند ملخهای پراکنده
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
در حالى كه ديدگان خود را فروهشتهاند، چون ملخهاى پراكنده از گورها[ى خود] برمىآيند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
در حالی که دیدگانشان بسی فروهشته است، چون ملخهای پراکنده از گورها(ی خود) بر میآیند
12 Mohsen Gharaati
آنان در حالى که چشمهایشان [از ترس و وحشت] فروافتاده، همچون ملخهایى پراکنده، از قبرها بیرون مىآیند
13 Mostafa Khorramdel
با چشمانی فروهشته و به زیر انداخته (از شرمساری و خواری) از گورها بیرون میآیند (و به هر سو میروند و میدوند) انگار آنان ملخهای پراکندهاند (که در دستهها و گروههای نامنظّم و بیهدف، راهی اینجا و آنجا میشوند)
14 Naser Makarem Shirazi
آنان در حالی که چشمهایشان از شدّت وحشت به زیر افتاده، همچون ملخهای پراکنده از قبرها خارج میشوند،