و (به جای شکر) روزی خود، (رازق) را تکذیب میکنید؟!
English Sahih:
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]? (Al-Waqi'ah [56] : 82)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و آیا به جای اینکه در قبال نعمتهایی که الله به شما ارزانی داشته از او تعالی سپاسگزاری کنید این سخن را تکذیب میکنید، و باران را به تقابل ستارگان نسبت میدهید، و میگویید: بهسبب طلوع یا غروب فلان ستاره بر ما باران بارید؟!
2 Islamhouse
و به جای شکرِ روزیهایی که به شما داده شده است، آن را دروغ میپندارید؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 56:87 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و نصيب خود را در دروغ انگاشتن آن قرار مىدهيد؟
5 Abolfazl Bahrampour
و نصيب خود را اين قرار مىدهيد كه آن را تكذيب كنيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و سپاس روزیتان را چنان کردهاید که [آن را] انکار میکنید
7 Hussain Ansarian
و فقط نصیب خود را این قرار می دهید که آن را انکار کنید؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و بهره خود را تکذیب آن قرار میدهید؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
و قرار دهید روزی خود را که تکذیب کنید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و تنها نصيب خود را در تكذيب [آن] قرار مىدهيد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و تنها نصیب خودتان را همواره در تکذیب (آن) قرار میدهید؟
12 Mohsen Gharaati
و [نصیب و] روزی خود را تکذیب آن قرار مىدهید؟
13 Mostafa Khorramdel
و آیا بهرهی خود را از قرآن تنها تکذیب بدان میکنید؟
14 Naser Makarem Shirazi
و به جای شکر روزیهایی که به شما داده شده آن را تکذیب میکنید؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و روزى- بهره- خود را [از آن] اين مىسازيد كه [آن را] دروغ انگاريد؟