Skip to main content

وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ   ( الواقعة: ٨٢ )

watajʿalūna
وَتَجْعَلُونَ
And you make
و قرار می دهید
riz'qakum
رِزْقَكُمْ
your provision
نصیبتان
annakum
أَنَّكُمْ
that you
همانا شما
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny
تکذیب می کنید

Wa taj'aloona rizqakum annakum tukazziboon

حسین تاجی گله داری:

و (به جای شکر) روزی خود، (رازق) را تکذیب می‌کنید؟!

English Sahih:

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]? (Al-Waqi'ah [56] : 82)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و آیا به جای اینکه در قبال نعمت‌هایی که الله به شما ارزانی داشته از او تعالی سپاسگزاری کنید این سخن را تکذیب می‌کنید، و باران را به تقابل ستارگان نسبت می‌دهید، و می‌گویید: به‌سبب طلوع یا غروب فلان ستاره بر ما باران بارید؟!