Skip to main content

وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ   ( الواقعة: ٨٢ )

And you make
وَتَجْعَلُونَ
ve kılıyorsunuz?
your provision
رِزْقَكُمْ
rızkınızı
that you
أَنَّكُمْ
sizin
deny
تُكَذِّبُونَ
yalanlamanızdan (ibaret)

vetec`alûne rizḳaküm enneküm tükeẕẕibûn. (al-Wāqiʿah 56:82)

Diyanet Isleri:

Rızkınıza şükredeceğiniz yere onu vereni mi yalanlıyorsunuz?

English Sahih:

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]? ([56] Al-Waqi'ah : 82)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve o kitaptan nasibiniz, yalnız onu yalanlamaktan ibaret mi olacak?