Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ مَنْ يَّضِلُّ عَنْ سَبِيْلِهٖۚ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ   ( الأنعام: ١١٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
پروردگارت
huwa
هُوَ
He
او
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
داناتر
man
مَن
who
کسی که
yaḍillu
يَضِلُّ
strays
گمراه می شود
ʿan
عَن
from
از
sabīlihi
سَبِيلِهِۦۖ
His way
راه او
wahuwa
وَهُوَ
and He
و او
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
داناتر
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided-ones
به هدایت پذیران

Inna rabbaka Huwa a'lamu mai yadillu 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen

حسین تاجی گله داری:

به راستی پروردگارت به کسانی‌که از راه او گمراه می‌شوند، آگاه‌تر است، و او به هدایت‌یافتگان (نیز) آگاه‌تر است.

English Sahih:

Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. (Al-An'am [6] : 117)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- همانا پروردگارت به حال مردمی که از راه او منحرف می‌شوند، و نیز به حال مردمی که به آن هدایت می‌یابند آگاه‌تر است، و ذره‌ای از این امر بر او پوشیده نمی‌ماند.