Skip to main content

وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٢ )

walikullin
وَلِكُلٍّ
And for all
و براي همه
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(will be) degrees
مرتبه هایی
mimmā
مِّمَّا
for what
از آن چه
ʿamilū
عَمِلُوا۟ۚ
they did
عمل کردند
wamā
وَمَا
And not
و نیست
rabbuka
رَبُّكَ
(is) your Lord
پروردگار تو
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
غافل
ʿammā
عَمَّا
about what
از آن چه
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
انجام مي‌دهند

Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ya'maloon

حسین تاجی گله داری:

و برای هر یک در برابر آنچه انجام داده‌اند درجاتی است، و پروردگارت از آنچه انجام می‌دهند؛ غافل نیست.

English Sahih:

And for all are degrees [i.e., positions resulting] from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do. (Al-An'am [6] : 132)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هر یک از آنها به حسب اعمال‌شان درجاتی دارند، پس کسی‌که شر زیادی انجام می‌دهد با کسی‌که شر کمی انجام می‌دهد، و همچنین تابع با متبوع یکسان نیستند، چنان‌که پاداش تمام کسانی‌که اعمال صالح انجام می‌دهند با هم یکسان نیست، و پروردگارت از آنچه که آنها انجام می‌دادند غافل نیست، بلکه از آن آگاه است، و ذره‌ای از آن بر او تعالی پوشیده نمی‌ماند، و به‌زودی آنها را در قبال اعمال‌شان جزا خواهد داد.