Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚفَاِنْ يَّكْفُرْ بِهَا هٰٓؤُلَاۤءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوْا بِهَا بِكٰفِرِيْنَ   ( الأنعام: ٨٩ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
آنان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) ones whom
كساني كه
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave them
به آن‌ها داديم
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب
wal-ḥuk'ma
وَٱلْحُكْمَ
and the judgment
و حكم
wal-nubuwata
وَٱلنُّبُوَّةَۚ
and the Prophethood
و پیامبری
fa-in
فَإِن
But if
پس اگر
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieve
كفر ورزد
bihā
بِهَا
in it
به آن
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
اين‌ها
faqad
فَقَدْ
then indeed
پس بي‌ترديد
wakkalnā
وَكَّلْنَا
We have entrusted
موکل نمودیم
bihā
بِهَا
it
به آن
qawman
قَوْمًا
(to) a people
گروهي
laysū
لَّيْسُوا۟
who are not
نيستند
bihā
بِهَا
therein
به آن
bikāfirīna
بِكَٰفِرِينَ
disbelievers
کافران

Ulaaa'ikal lazeena aatainaahumul Kitaaba wal hukma wan Nubuwwah; fa iny yakfur bihaa haaa'ulaaa'i faqad wakkalnaa bihaa qawmal laisoo bihaa bikaafireen

حسین تاجی گله داری:

آن‌ها کسانی هستند که کتاب و حکمت و نبوت به آنان دادیم، پس اگر این (مشرکان) به آن (آیات قرآن) کفر ورزند، بتحقیق ما گروهی را بر آن می‌گماریم که نسبت به آن کافر نیستند.

English Sahih:

Those are the ones to whom We gave the Scripture and authority and prophethood. But if they [i.e., the disbelievers] deny it, then We have entrusted it to a people who are not therein disbelievers. (Al-An'am [6] : 89)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پیامبران مذکور، کسانی هستند که به آنها کتاب‌ها، حکمت، و نبوت عطا کردیم، پس اگر قوم تو به این موارد سه‌گانه که به آنها داده‌ایم کفر ورزند، همانا ما گروهی را بر آن آماده و انتخاب کرده‌ایم که به آن کافر نیستند، بلکه مؤمن هستند و به آن چنگ می‌زنند، یعنی همان مهاجران و انصار و کسانی‌که تا روز قیامت به نیکی از آنها پیروی کنند.