Skip to main content

اِنْ يَّثْقَفُوْكُمْ يَكُوْنُوْا لَكُمْ اَعْدَاۤءً وَّيَبْسُطُوْٓا اِلَيْكُمْ اَيْدِيَهُمْ وَاَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوْۤءِ وَوَدُّوْا لَوْ تَكْفُرُوْنَۗ   ( الممتحنة: ٢ )

in
إِن
If
اگر
yathqafūkum
يَثْقَفُوكُمْ
they gain dominance over you
دست پیدا کنند بر شما
yakūnū
يَكُونُوا۟
they would be
می شوند
lakum
لَكُمْ
to you
براي شما
aʿdāan
أَعْدَآءً
enemies
دشمنان
wayabsuṭū
وَيَبْسُطُوٓا۟
and extend
و می گشایند
ilaykum
إِلَيْكُمْ
against you
به شما
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
دستانشان
wa-alsinatahum
وَأَلْسِنَتَهُم
and their tongues
و زبان هایشان را
bil-sūi
بِٱلسُّوٓءِ
with evil
به بدي
wawaddū
وَوَدُّوا۟
and they desire
و دوست دارند
law
لَوْ
that
کاش کافر بشوید
takfurūna
تَكْفُرُونَ
you would disbelieve
کاش کافر بشوید

Iny yasqafookum yakoonoo lakum a'daaa'anw wa yabsutooo ilaikum aydiyahum wa alsinatahum bissooo'i wa waddoo law takfuroon

حسین تاجی گله داری:

اگر آن‌ها بر شما دست یابند، دشمنان‌تان خواهند بود، و به آزارتان دست و زبان می‌گشایند و دوست دارند که شما (نیز) کافر گردید.

English Sahih:

If they gain dominance over you, they would be [i.e., behave] to you as enemies and extend against you their hands and their tongues with evil, and they wish you would disbelieve. (Al-Mumtahanah [60] : 2)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اگر بر شما دست یابند دشمنی‌ای را که در دل‌های‌شان پنهان می‌کردند آشکار می‌گردانند، و با آزار رساندن و کتک ‌زدن، بر شما دست‌درازی می‌کنند، و زبان‌های‌شان را به دشنام و ناسزاگویی می‌گشایند، و آرزو دارند که به الله و رسولش کفر ورزید تا مثل خودشان شوید.