Skip to main content

فَاعْتَرَفُوْا بِذَنْۢبِهِمْۚ فَسُحْقًا لِّاَصْحٰبِ السَّعِيْرِ   ( الملك: ١١ )

fa-iʿ'tarafū
فَٱعْتَرَفُوا۟
Then they (will) confess
پس اعتراف کردند
bidhanbihim
بِذَنۢبِهِمْ
their sins
به گناه خود
fasuḥ'qan
فَسُحْقًا
so away with
پس لعن و نفرین
li-aṣḥābi
لِّأَصْحَٰبِ
(the) companions
بر اهل آتش
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
بر اهل آتش

Fa'tarafoo bizambihim fasuhqal li as haabis sa'eer

حسین تاجی گله داری:

پس آن‌ها به گناه خود اعتراف کنند، دور باد دوزخیان از رحمت الله.

English Sahih:

And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze. (Al-Mulk [67] : 11)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس به کفر و تکذیب علیه خودشان اقرار می‌کنند و سزاوار جهنم می‌گردند، و نابود باد ساکنان جهنم.