ۨالَّذِيْ خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيٰوةَ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفُوْرُۙ ( الملك: ٢ )
alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
كسي كه
khalaqa
خَلَقَ
created
آفريد
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
death
مرگ
wal-ḥayata
وَٱلْحَيَوٰةَ
and life
و زندگی
liyabluwakum
لِيَبْلُوَكُمْ
that He may test you
تا بیازماید شما را
ayyukum
أَيُّكُمْ
which of you
کدامیک از شما
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best
نيكوتر
ʿamalan
عَمَلًاۚ
(in) deed
(از نظر) عمل
wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
شكست ناپذير
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
بسیار آمرزنده
Allazee khalaqal mawta walhayaata liyabluwakum ayyukum ahsanu 'amalaa; wa huwal 'azeezul ghafoor
حسین تاجی گله داری:
(همان) کسیکه مرگ و زندگی را آفرید تا شما را بیازماید که کدام یک از شما نیکو کارتر است، و او پیروزمند بخشنده است.
English Sahih:
[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed – and He is the Exalted in Might, the Forgiving – (Al-Mulk [67] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای مردم- همان ذاتیکه مرگ و زندگی را آفرید تا شما را بیازماید که کدامیک از شما نیکوکارتر هستید، و او ذات شکست ناپذیری است که هیچکس بر او چیره نمیشود، و نسبت به گناهان کسانی از بندگانش که توبه کنند بسیار آمرزنده است.