Skip to main content

اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ   ( الملك: ٢٠ )

amman
أَمَّنْ
Who is
یا کیست
hādhā
هَٰذَا
this
این کسی که
alladhī
ٱلَّذِى
the one
این کسی که
huwa
هُوَ
he
او
jundun
جُندٌ
(is) an army
سپاهی
lakum
لَّكُمْ
for you
براي شما
yanṣurukum
يَنصُرُكُم
to help you
ياري كند شما را
min
مِّن
from
دربرابر
dūni
دُونِ
besides
دربرابر
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۚ
the Most Gracious?
خدای رحمان
ini
إِنِ
Not
نیستند
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
کافران
illā
إِلَّا
but
مگر
فِى
in
در
ghurūrin
غُرُورٍ
delusion
فریب

Amman haazal lazee huwa jundul lakum yansurukum min doonir rahmaan; inilkaafiroona illaa fee ghuroor

حسین تاجی گله داری:

آیا این چه کسی است آن که لشکر شماست، که به جای (الله) رحمان شما را یاری می‌کند؟ کافران جز در فریب (و غرور‌شان) نیستند.

English Sahih:

Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion. (Al-Mulk [67] : 20)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای کافران- اگر الله بخواهد شما را عذاب کند هیچ لشکری نخواهید داشت که شما را در برابر عذاب الله محافظت کند. کافران جز فریب‌ خوردگان نیستند، که شیطان آنها را فریفت و آنها نیز فریبش را خوردند.