Skip to main content

قُلْ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ   ( الملك: ٢٦ )

qul
قُلْ
Say
بگو
innamā
إِنَّمَا
"Only
جز اين نيست كه
l-ʿil'mu
ٱلْعِلْمُ
the knowledge
علم
ʿinda
عِندَ
(is) with
نزد
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
wa-innamā
وَإِنَّمَآ
and only
و جز اين نيست كه
anā
أَنَا۠
I am
من
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
بیم دهنده
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
آشكار

Qul innamal 'ilmu 'indallaahi wa innamaaa ana nazeerum mubeen

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر) بگو: «علم (قیامت) تنها نزد الله است، و من فقط هشداردهنده‌ای آشکار هستم».

English Sahih:

Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner." (Al-Mulk [67] : 26)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- بگو: علم قیامت فقط نزد الله است، جز او کسی نمی‌داند چه زمانی واقع می‌شود، و من فقط اِنذاردهنده‌ای آشکار برای شما هستم.