Skip to main content

الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۗ مَا تَرٰى فِيْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ   ( الملك: ٣ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
كسي كه
khalaqa
خَلَقَ
created
آفريد
sabʿa
سَبْعَ
seven
هفت
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍ
heavens
آسمانها
ṭibāqan
طِبَاقًاۖ
one above another
طبقه طبقه
مَّا
Not
نمی بینی
tarā
تَرَىٰ
you see
نمی بینی
فِى
in
در
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
آفرينش
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
خدای(رحمان)
min
مِن
any
از
tafāwutin
تَفَٰوُتٍۖ
fault
عیب و نقص،بی نظمی و ناهماهنگی
fa-ir'jiʿi
فَٱرْجِعِ
So return
پس خوب بنگر، پس با دقت نظر کن، پس دیده را برگردان
l-baṣara
ٱلْبَصَرَ
the vision
پس خوب بنگر، پس با دقت نظر کن، پس دیده را برگردان
hal
هَلْ
can
آيا
tarā
تَرَىٰ
you see
می بینی
min
مِن
any
از
fuṭūrin
فُطُورٍ
flaw?
شکاف ها، خلل ها و رخنه ها

Allazee khalaqa sab'a samaawaatin tibaaqam maa taraa fee khalqir rahmaani min tafaawutin farji'il basara hal taraa min futoor

حسین تاجی گله داری:

(آن) کس‌که هفت آسمان را بر فراز یکدیگر آفرید، در آفرینش (الله) رحمان هیچ خلل و بی نظمی نمی‌بینی، باز چشم بگردان، آیا نقصانی (و شکافی) می‌بینی؟

English Sahih:

[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks? (Al-Mulk [67] : 3)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همان ذاتی‌که هفت آسمان را لایه لایه آفرید، بدون اینکه میان دو آسمان تماسی وجود داشته باشد. - ای نظاره‌گر- در آنچه الله آفریده است هیچ تفاوت یا ناسازگاری‌ای نمی‌بینی. دوباره بنگر آیا هیچ‌گونه شکاف و رخنه‌ای می‌بینی؟! هرگز چنین چیزی نخواهی دید، و آن را فقط آفرینشی محکم و استوار می‌بینی.