اِذَآ اُلْقُوْا فِيْهَا سَمِعُوْا لَهَا شَهِيْقًا وَّهِيَ تَفُوْرُۙ ( الملك: ٧ )
idhā
إِذَآ
When
هنگامي كه
ul'qū
أُلْقُوا۟
they are thrown
افکنده شدند
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
samiʿū
سَمِعُوا۟
they will hear
شنیدند
lahā
لَهَا
from it
از آن
shahīqan
شَهِيقًا
an inhaling
غرش سهمگین
wahiya
وَهِىَ
while it
و آن
tafūru
تَفُورُ
boils up
فوران می کند
Izaaa ulqoo feehaa sami'oo lahaa shaheeqanw wa hiya tafoor
حسین تاجی گله داری:
هنگامیکه در آن انداخته شوند، از آن نعرهای (وحشتناک) میشنوند، در حالیکه آن میجوشد.
English Sahih:
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up. (Al-Mulk [67] : 7)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
هنگامیکه در جهنم افکنده شوند صدایی بسیار زشت میشنوند، درحالیکه همانند دیگ میجوشد.