Skip to main content

اَنْ لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِّسْكِيْنٌۙ  ( القلم: ٢٤ )

an
أَن
That
که مبادا
لَّا
"Not
که مبادا
yadkhulannahā
يَدْخُلَنَّهَا
will enter it
داخل آن (جا)شود
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
امروز
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
بر شما
mis'kīnun
مِّسْكِينٌ
any poor person"
فقیر

Al laa yadkhulannahal yawma 'alaikum miskeen

حسین تاجی گله داری:

«(مراقب باشید) که امروز هیچ بی‌نوا (و مسکینی) در آن (باغ) وارد نشود».

English Sahih:

[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person." (Al-Qalam [68] : 24)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به یکدیگر می‌گفتند: امروز نباید مسکینی در باغ بر شما وارد شود.