Skip to main content

بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ   ( القلم: ٢٧ )

bal
بَلْ
Nay!
بلكه
naḥnu
نَحْنُ
We
ما
maḥrūmūna
مَحْرُومُونَ
(are) deprived"
محرومان(از روزی)

Bal nahnu mahroomoon

حسین تاجی گله داری:

نه، بلکه ما (از حاصلان) بی‌بهره و محروم هستیم».

English Sahih:

Rather, we have been deprived." (Al-Qalam [68] : 27)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بلکه به‌سبب عزم بر محروم‌کردن مساکین از میوه‌های باغ، از چیدن میوه‌هایش محروم هستیم.