بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ( القلم: ٢٧ )
bal
بَلْ
Nay!
بلكه
naḥnu
نَحْنُ
We
ما
maḥrūmūna
مَحْرُومُونَ
(are) deprived"
محرومان(از روزی)
Bal nahnu mahroomoon
حسین تاجی گله داری:
نه، بلکه ما (از حاصلان) بیبهره و محروم هستیم».
English Sahih:
Rather, we have been deprived." (Al-Qalam [68] : 27)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بلکه بهسبب عزم بر محرومکردن مساکین از میوههای باغ، از چیدن میوههایش محروم هستیم.