Skip to main content

قَالُوْا سُبْحٰنَ رَبِّنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( القلم: ٢٩ )

qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
"Glory be
پاک و منزه است خدا
rabbinā
رَبِّنَآ
(to) our Lord!
پروردگار ما
innā
إِنَّا
Indeed we
همانا ما
kunnā
كُنَّا
[we] were
بوديم
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
ظالمان

Qaaloo subhaana rabbinaaa innaa kunnaa zaalimeen

حسین تاجی گله داری:

گفتند: «پروردگار ما پاک و منزه است، مسلّماً ما ستمکار بودیم».

English Sahih:

They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers." (Al-Qalam [68] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

گفتند: منزه است پروردگار ما، به‌راستی‌که ما وقتی بر تحریم فقرا از میوه‌های باغمان تصمیم گرفتیم بر خویش ستم کردیم.