Skip to main content

وَلَقَدْ مَكَّنّٰكُمْ فِى الْاَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
و به تحقیق
makkannākum
مَكَّنَّٰكُمْ
We established you
توانایی دادیم به شما
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
و قرار دادیم
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
fīhā
فِيهَا
in it
در آن جا
maʿāyisha
مَعَٰيِشَۗ
livelihood
نعمت ها
qalīlan
قَلِيلًا
Little
خیلی کم
مَّا
(is) what
سپاس گزاری می کنید
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
you (are) grateful
سپاس گزاری می کنید

Wa laqad makkannaakum fil ardi wa ja'alnaa lakum feehaa ma'aayish; qaleelam maa tashkuroon

حسین تاجی گله داری:

و به راستی ما شما را در زمین اقتدار (و استقرار) دادیم، و در آن وسایل معیشت را برای شما قرار دادیم. چه اندک شکر گزاری می‌کنید.

English Sahih:

And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful. (Al-A'raf [7] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و –ای فرزندان آدم- در زمین به شما قدرت بخشیدیم و در آن اسباب زندگی برای‌تان قرار دادیم، پس شما باید به خاطر آن، از الله شکرگزاری کنید، اما بسیار کم شکرگزاری می‌کنید.