فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۖ ( الأعراف: ١٠٧ )
fa-alqā
فَأَلْقَىٰ
So he threw
پس افکند
ʿaṣāhu
عَصَاهُ
his staff
عصایش را
fa-idhā
فَإِذَا
and suddenly
پیس ناگهان
hiya
هِىَ
it
آن
thuʿ'bānun
ثُعْبَانٌ
(was) a serpent
اژدها
mubīnun
مُّبِينٌ
manifest
آشكار
Qa alqaa 'asaahu fa izaa hiya su'baanum mubeen
حسین تاجی گله داری:
پس (موسی) عصای خود را انداخت، ناگهان آن اژدهای آشکار شد.
English Sahih:
So he [i.e., Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest. (Al-A'raf [7] : 107)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه موسی علیه السلام عصایش را افکند که بهناگاه در نظر بیننده به ماری بزرگ و آشکار تبدیل شد.