قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌۙ ( الأعراف: ١٠٩ )
qāla
قَالَ
Said
گفت
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
سران
min
مِن
of
از
qawmi
قَوْمِ
(the) people
قوم
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
فرعون
inna
إِنَّ
"Indeed
همانا
hādhā
هَٰذَا
this
اين
lasāḥirun
لَسَٰحِرٌ
(is) surely a magician -
جادوگر
ʿalīmun
عَلِيمٌ
learned
دانا
Qaalal mala-u min qawmi Fir'awna inna haazaa lasaa hirun 'aleem
حسین تاجی گله داری:
اشراف (و بزرگان) از قوم فرعون گفتند: «به راستی این (شخص) جادوگری (ماهرو) داناست.
English Sahih:
Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician (Al-A'raf [7] : 109)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و بزرگان و سران وقتی تبدیل عصای موسی علیه السلام به مار و سفیدشدن دستش بدون پیسی را مشاهده کردند گفتند: موسی نیست مگر ساحری که در علم سحر تواناست.