Skip to main content

قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌۙ   ( الأعراف: ١٠٩ )

qāla
قَالَ
Said
گفت
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
سران
min
مِن
of
از
qawmi
قَوْمِ
(the) people
قوم
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
فرعون
inna
إِنَّ
"Indeed
همانا
hādhā
هَٰذَا
this
اين
lasāḥirun
لَسَٰحِرٌ
(is) surely a magician -
جادوگر
ʿalīmun
عَلِيمٌ
learned
دانا

Qaalal mala-u min qawmi Fir'awna inna haazaa lasaa hirun 'aleem

حسین تاجی گله داری:

اشراف (و بزرگان) از قوم فرعون گفتند: «به راستی این (شخص) جادوگری (ماهرو) داناست.

English Sahih:

Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician (Al-A'raf [7] : 109)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و بزرگان و سران وقتی تبدیل عصای موسی علیه السلام به مار و سفید‌شدن دستش بدون پیسی را مشاهده کردند گفتند: موسی نیست مگر ساحری که در علم سحر تواناست.