وَجَاۤءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْٓا اِنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ ( الأعراف: ١١٣ )
wajāa
وَجَآءَ
So came
و آمد
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
ساحران
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(to) Firaun
فرعون
qālū
قَالُوٓا۟
They said
گفتند
inna
إِنَّ
"Indeed
همانا
lanā
لَنَا
for us
براي ما
la-ajran
لَأَجْرًا
surely (will be) a reward
مزد
in
إِن
if
اگر
kunnā
كُنَّا
we are
بوديم
naḥnu
نَحْنُ
[we]
ما
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victors"
پیروز شدگان
Wa jaaa'as saharatu Fir'awna qaaloo inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen
حسین تاجی گله داری:
و ساحران نزد فرعون آمدند، گفتند: «آیا اگر ما پیروز شدیم، پاداشی برای ما خواهد بود؟».
English Sahih:
And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant." (Al-A'raf [7] : 113)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس فرعون افرادی را برای گردآوری ساحران فرستاد، وقتی ساحران نزد فرعون آمدند از او پرسیدند: آیا اگر با سحرشان بر موسی غلبه کردند و بر او پیروز شدند پاداشی دارند؟