فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَۚ ( الأعراف: ١١٨ )
fawaqaʿa
فَوَقَعَ
So was established
پس تحقق یافت
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
حقيقت
wabaṭala
وَبَطَلَ
and became futile
و باطل شد
kānū
كَانُوا۟
they used to
می کردند
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
می کردند
Fawaqa'al haqqu wa batala maa kaanoo ya'maloon
حسین تاجی گله داری:
آنگاه حق آشکار (و پیروز) شد و آنچه آنها (ساخته بودند و) انجام میدادند باطل گشت.
English Sahih:
So the truth was established, and abolished was what they were doing. (Al-A'raf [7] : 118)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس حق آشکار گشت و راستی دعوت موسی علیه السلام روشن شد، و بطلان سحر ساحران مشخص گشت.
2 Islamhouse
پس حقیقت آشكار گردید و آنچه مىكردند باطل شد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 7:171 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
پس حق به ثبوت رسيد و كارهاى آنان باطل شد
5 Abolfazl Bahrampour
پس حقيقت ثابت شد و كارى كه مىكردند بر باد رفت
6 Baha Oddin Khorramshahi
آنگاه حق برقرار شد و کار و کوشش آنان بر باد رفت
7 Hussain Ansarian
پس حق ثابت شد و آنچه را همواره جادوگران [به عنوان سِحر] انجام می دادند، باطل و پوچ گشت
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس حق ثابت شد و اعمال ساحران همه باطل گردید
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس بیامد حقّ و باطل شد آنچه بودند میکردند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس حقيقت آشكار گرديد و كارهايى كه مىكردند باطل شد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس حقیقت پایبرجا گردید و کارهایی که میکردند باطل گشت
12 Mohsen Gharaati
[در این هنگام] حق آشکار گردید، و آنچه آنها ساخته بودند، باطل شد
13 Mostafa Khorramdel
پس حق (یعنی صدق موسی) ثابت و ظاهر گردید و آنچه آنان میکردند باطل شد (و پوچ از آب درآمد)
14 Naser Makarem Shirazi
(در این هنگام،) حق آشکار شد؛ و آنچه آنها ساخته بودند، باطل گشت
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس حق پديدار شد و آنچه آنها مىكردند نابود گشت
- القرآن الكريم - الأعراف٧ :١١٨
Al-A'raf7:118