Fawaqa'al haqqu wa batala maa kaanoo ya'maloon

## Sahih International:

So the truth was established, and abolished was what they were doing.

### 1 A. J. Arberry

So the truth came to pass, and false was proved what they were doing.

### 2 Abdul Haleem

The truth was confirmed and what they had produced came to nothing:

### 3 Abdul Majid Daryabadi

Thus the truth prevailed, and that which they had brought vanished.

### 4 Abdullah Yusuf Ali

Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.

### 5 Abul Ala Maududi

Thus was the truth established, and their doings proved in vain.

### 6 Ahmed Ali

Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed.

### 7 Ahmed Raza Khan

So the truth was proved and their works were disproved.

### 8 Ali Quli Qarai

So the truth came out, and what they had wrought was reduced to naught.

### 9 Ali Ünal

Thus was the truth made victorious and all that they were doing was proved false.

### 10 Amatul Rahman Omar

So was the truth established and all their efforts (to frustrate it) proved vain.

### 11 English Literal

So the truth fell/happened , and what they were making/doing (was) wasted/canceled .

### 12 Faridul Haque

So the truth was proved and their works were disproved.

### 13 Hamid S. Aziz

And the truth stood fast, and vain was that which they had done.

### 14 Hilali & Khan

Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.

### 15 Maulana Mohammad Ali

And We revealed to Moses: Cast thy rod. Then lo! it swallowed up their lies.

### 16 Mohammad Habib Shakir

So the truth was established, and what they did became null.

### 17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain.

### 18 Muhammad Sarwar

Thus the Truth prevailed and their false art was banished.

### 19 Qaribullah & Darwish

So, the truth prevailed and what they were doing was annulled;

### 20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.

### 21 Wahiduddin Khan

Thus the truth prevailed and what they had produced came to nothing:

### 22 Talal Itani

So the truth came to pass, and what they were producing came to nothing.

### 23 Tafsir jalalayn

Thus did the truth come to pass, [thus was it] confirmed and made manifest; and that which they were doing, in the way of sorcery, was proved false.

### 24 Tafseer Ibn Kathir

فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَانقَلَبُواْ صَاغِرِينَ