Skip to main content

لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَ  ( الأعراف: ١٢٤ )

la-uqaṭṭiʿanna
لَأُقَطِّعَنَّ
I will surely cut off
حتماً قطع می کنم
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
your hands
دستانتان
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُم
and your feet
و پاهایتان
min
مِّنْ
of
از
khilāfin
خِلَٰفٍ
opposite (sides)
خلاف جهت هم
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
la-uṣallibannakum
لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
I will surely crucify you
حتماً به سختی دار می زنم شما را
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
همگي

La uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafin summa la usallibannakum ajma'een

حسین تاجی گله داری:

البته دست‌هایتان و پاهای‌تان را به خلاف یکدیگر خواهم برید، سپس همگی شما را به دار خواهم زد».

English Sahih:

I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all." (Al-A'raf [7] : 124)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

از هر یک از شما دست راست و پای چپش یا دست چپ و پای راستش را قطع خواهم کرد، سپس همگی شما را بر تنه‌های درخت خرما برای عذاب شما و ترساندن هرکسی‌که شما را در این حالت مشاهده می‌کند خواهم آویخت.