قَالَ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْغِيْكُمْ اِلٰهًا وَّهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ( الأعراف: ١٤٠ )
qāla
قَالَ
He said
گفت
aghayra
أَغَيْرَ
"Should other than
آیا غیر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
abghīkum
أَبْغِيكُمْ
I seek for you
بجویم برای شما
ilāhan
إِلَٰهًا
a god
معبودي
wahuwa
وَهُوَ
while He
و او
faḍḍalakum
فَضَّلَكُمْ
has preferred you
برتری داد شما را
ʿalā
عَلَى
over
بر
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds?"
جهانيان
Qaala a-ghairal laahi abgheekum ilaahanw wa Huwa faddalakum 'alal 'aalameen
حسین تاجی گله داری:
(سپس) گفت: «آیا غیر از الله، معبودی برای شما بجویم؟! در حالیکه او شما را بر جهانیان (= مردم عصرتان) برتری داد».
English Sahih:
He said, "Is it other than Allah I should desire for you as a god while He has preferred you over the worlds?" (Al-A'raf [7] : 140)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
موسی علیه السلام به قومش گفت: ای قوم من، چگونه معبودی غیر از الله برایتان بجویم که آن را عبادت کنید، درحالیکه آیات بزرگ او تعالی را مشاهده کردهاید، و او سبحانه شما را با نابودی دشمنتان، و جانشینساختن و قدرتدادن شما در زمین، بر تمام جهانیان زمان خودتان برتری داده است؟!