قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُوْمًا مَّدْحُوْرًا ۗ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ اَجْمَعِيْنَ ( الأعراف: ١٨ )
qāla
قَالَ
(Allah) said
گفت
ukh'ruj
ٱخْرُجْ
"Get out
خارج شو
min'hā
مِنْهَا
of it
از آن
madhūman
مَذْءُومًا
disgraced
حقیر شده
madḥūran
مَّدْحُورًاۖ
and expelled
رانده شده با خواری
laman
لَّمَن
Certainly whoever
قطعاً كسي
tabiʿaka
تَبِعَكَ
follows you
پیروی کند
min'hum
مِنْهُمْ
among them
از آنها
la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
surely I will fill
البته حتما پر می کنم
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جهنّم
minkum
مِنكُمْ
with you
از شما
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
همگي
Qaalakh ruj mnhaa maz'oomam madhooraa; laman tabi'aka minhum la amla'anna Jahannama minkum ajma'een
حسین تاجی گله داری:
(الله) فرمود: «از آن نکوهیده و خوار بیرون رو، قطعاً هرکس از آنها از تو پیروی کند، جهنم را از شما همگی پر خواهم کرد.
English Sahih:
[Allah] said, "Depart from it [i.e., Paradise], reproached and expelled. Whoever follows you among them – I will surely fill Hell with you, all together." (Al-A'raf [7] : 18)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله به او فرمود: - ای ابلیس- نکوهیده و راندهشده از رحمت الله از بهشت بیرون شو، و در روز قیامت جهنم را از تو و تمام کسانیکه از تو پیروی و اطاعت کنند و از فرمان پروردگارشان نافرمانی کنند پُرخواهم کرد.